The Past and Future of Machine Translation - For Translators
Presenters: Dan Liebling (Google Research) and Jost Zetzsche (International Writers’ Group, Translators’ Tool Box)
Machine translation (MT) is ubiquitous in the news and is increasingly part of everyday life for both professional translators and the general populace. What do professional translators need to know about the history of machine translation, the development of this technology, and where the science is going next? How are human translators using MT right now, and how might that change in the future? Answering these questions will help translators understand and grapple with public perceptions of the usefulness and accuracy of MT, respond to clients’ queries about using MT technologies, refine our post-editing techniques, and make smart decisions about whether and how to adjust to the increasing presence of MT in our working lives.
Speakers Dan Liebling and Jost Zetzsche will speak about the history and technological prospects of machine translation and the current state of coexistence between human translators and MT, followed by time for discussion and audience Q&A.
Translators working with all languages, at all stages of their careers, are welcome to join this discussion.
Daniel J. Liebling (he/him) is Staff Engineering Manager at Google Research in Seattle. He leads a team of scientists and engineers investing in device-mediated human language technologies such as speech recognition and machine translation. Prior to joining Google, Dan worked on human-computer interaction and information retrieval at Microsoft Research. He is the co-author of over 40 publications and 15 patents. Dan holds a M.S. in Computer Science and Engineering from the Paul G. Allen School of Computer Science at University of Washington and a B.S. in Engineering and Applied Science from the California Institute of Technology (Caltech), where he studied computational neuroscience.
Jost Zetzsche is a translation industry and translation technology consultant, an author on various aspects of translation, and an ATA-certified English-to-German technical translator. 1999 Jost co-founded International Writers' Group, LLC, on the Oregon coast. Originally from Hamburg, Germany, he earned a Ph.D. in the field of Chinese translation history and linguistics at the University of Hamburg. Since 2016 he has been contracting with United Bible Societies to help create and curate the Translation Insights and Perspectives (TIPs) tool. In 2018 he was awarded with an honorary membership to the ATA.
Cost: $10 NOTIS members, $20 Non-members, $5 NOTIS student members
Zoom link will be emailed to participants on April 1.
Registration here!